руководство Storchenmuhle Solar 2 Seatfix. Автокресло storchenmuhle solar


Автокресло STM Storchenmuhle Solar Seatfix — реальный отзыв, характеристики, описание

Девочки, всем привет.

Решила поделиться с вами своим отзывом об автокресле "Автокресло STM Storchenmuhle Solar Seatfix", которое мы с мужем недавно приобрели.

Итак, главные достоинства "Автокресло STM Storchenmuhle Solar Seatfix":

Безопасное, просторное, очень хорошая обивка, удобное сиденье.

Недостатки "Автокресло STM Storchenmuhle Solar Seatfix":

Дизайн (расцветки) не очень на мой взгляд, достаточно широкое - не подойдет для узких автомобилей.

Что еще можно сказать про "Автокресло STM Storchenmuhle Solar Seatfix":

Купили кресло STM Solar Seatfix в цвете Pirat(в реале отличается от цвета на картинке - основной цвет темно-серый, практичный.) Сразу хочу отметить, что кресло я выбирала ооочень тщательно. Изучила вдоль и поперек краш-тесты, т. к. вопрос безопасности для меня на первом месте. Кроме оценок по безопасности я обращала внимание на другие параметры - удобство использования и ухода за креслом, комфорт для ребенка, перечитала больше сотни отзывов по разным автокреслам. Смотрела в магазинах нашего города Несколько автокресел: Maxi Cosi Air Protect в ярко-розовом цвете (цвет не практичный, хоть и красивый для девочки). Кресло хорошее, крепление изо-фикс на таких своеобразных ремешках (новшество), т. е. не жесткое (может, это и не плохо, но как-то непривычно что ли), бортики не глубокие, подвижные - по ширине будет удобно любым деткам, но зато такие бортики не защищают от соседей в машине. Подголовник хороший, ткань на ощупь приятная, но синтетическая. Второе кресло Peg Perego 2/3 бла-бла - модель не помню, но тоже с оценкой "хорошо" в краш-тестах. Изофикс, как у Макси Кози. Можно рассматривать его в качестве неплохого варианта, но материал синтетический тоже, оно компактное достаточно, для крупных детей вряд ли подойдет, сиденье регулируется немного по высоте. Третье. Romer Kidfix XP Sict - лидер по безопасности на начало 2015 года. Симпатичное (смотрели расцветку "Зебра"), стильное, хороший подголовник, обивка похожа на диванную, но с ворсом небольшим (жесткий бархат как будто), синтетическая, конечно. Вообще, очень жаль, что Рёмер перешел на исключительно синтетические чехлы. Мы до 3,5 лет ездили в Рёмер Кинг в натуральной ткани, которая ушла у них из производства, похожая на велюр - нам нравилась. Так вот про Romer Kidfix XP Sict. Положение спинки очень вертикальное, но по описанию положение для отдыха есть на величину хода изо-фикса. Примерили для дочки 3,8 лет - комфортно, но нам не понравилась слишком узкая сидушка - она не доходит даже до коленного сгиба ребенка, которому нет еще 4 лет. Посадили туда мальчика 9 лет ростом 136 см худощавого телосложения. В куртке он уместился только-только и по росту впритык - не поняла, выпрямился ли он окончательно. Сказал, что нормально себя чувствует. Но сиденье заканчивалось практически под попой, см на 5 выдавалось только. Может это и удобно, но нам так не показалось. Кстати, вроде бы сиденье регулируется по высоте немного. В уходе и комфорте у кресла оценки "хорошо". Всерьез думали о его покупке. Но не купили. А вот у СТМ Солар у во всех параметрах, кроме безопасности оценки "отлично" (до появления Рёмера оно было в списке лидеров по безопасности, т. к. оценка "хорошо" была лучшей в этой категории кресел). Ткань натуральная, подкладка сиденья полиуретановая, а не поролоновая, в спинке и широких бортиках есть отверстия в пластике для дополнительной вентиляции спинки. Сиденье достаточно глубокое - нам в 3,8 (рост 105 см) чуть великовато, но зато подрастающему ребенку будет удобно. Дочка в него залезала много раз и сидела с удовольствием. Кресло просторное, в зимней одежде влезет даже крупный малыш. Есть удобные подлокотники, коих, кстати, нет у Рёмера, увы. Подголовник мне больше понравился у Рёмера по форме, но у СТМ он тоже глубокий, добротный. И "растет" СТМ чуть повыше Рёмера. Спинка у СТМ Солар не раскладывается в полностью горизонтальное положение, кресло достаточно широкое, вряд ли подойдет для узеньких автомобилей. У нас Тойота Камри - места сзади много, нам это не страшно. В общем, для меня идеальным было бы слияние двух кресел в одно - СТМ Солар И Рёмер. А в целом, немцы - есть немцы. Безопасность превыше всего!

www.baby.ru

Storchenmuhle Solar 2 Seatfix руководство

Страница: 135
Storchenmühle STM ES PT HR T TR GR HU SK CZ RU UA EE CN TW Руководство по установке и эксплуатации Группа II и III (15–36 кг) Автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, разрешенными к применению в соответствии с европейскими нормами ЕСЕ №16 или другими аналогичными стандартами. Оно относится к весовым группам II и III и подходит для детей весом от 15 до 36 кг. Данное руководство по установке и эксплуатации следует обязательно выдать покупателю. Отсутствие опечаток и ошибок не гарантируется, право на технические изменения сохранено. ВНИМАНИЕ – сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования. Производитель/Výrobce: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Телефон/Telefon: +49 (0)9255 77-0, факс/Fax: +49 (0)9255 77-13 e-mail: [email protected], www.storchenmuehle.de Návod k montáži a použití Třída II a III (15-36 kg) Sedačka se smí používat jen ve vozidlech, která jsou vybavena 3bodovými bezpečnostními pásy, odpovídajícími směrnici ECE č. 16 anebo jiným srovnatelným normám. Toto je sedačka hmotnostní třídy II a III pro děti s hmotností od 15 do 36 kg. Tento návod k montáži a použití je bezpodmínečně nutné odevzdat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny jsou vyhrazeny. POZOR – Uchovejte tento návod pro případ, že jej budete potřebovat i později. Solar 2 S 2
Страница: 136
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 137 7792-4-00/1 1 Дорогие родители, Ваш ребенок достоин самого лучшего! Поздравляем Вас с покупкой! Вы выбрали высококачественный продукт фирмы Storchenmühle. Забота о ребенке – это одна из самых прекрас- ных задач, которые жизнь ставит перед нами, но в то же время и большая ответственность. Приятно осознавать, что при ее выполнении Вы не одни: у Вас есть компетентный партнер, который с самого начала заботится о безопас- ности Вашего ребенка во время автомобильных поездок – фирма Storchenmühle. Фирма Storchenmühle желает Вам счастливого пути. Детское удерживающее устройство «Solar 2» для групп ECE II+III; для детей в возрасте примерно от 3 до 12 лет и весом от 15 до 36 кг. Максимальный рост – 150 см. Испытано в соответствии с европейскими нормами ECE 44/04; номер допуска 04301220. Milí rodiče, pro Vaše dítě jen to nejlepší! Blahopřejeme! Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní značkový výrobek od firmy Storchenmühle. Vychovávat dítě je jedním z nejkrásnějších úkolů, který nám život připravuje. Je to však i velká zodpovědnost. Je dobré vědět, že na to nejste sami a že máte po svém boku kompetentního partnera, který od samého začátku zajistí optimální bezpečnost Vašeho dítěte při jízdě automobilem: firmu Storchenmühle. Firma Storchenmühle Vám přeje vždy šťastnou cestu. Dětský zádržný systém „Solar 2“ třídy II+III dle ECE; pro děti od cca. 3 do 12 let s tělesnou hmotností od 15 do 36 kg. Maximální tělesná výška 150 cm. Tes- továno dle ECE 44/04, číslo schválení 04301220.
Страница: 137
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 138 Содержание / Рисунок / 1. Инструкции по безопасности 2. Установка детского автокресла 2 - 7 2.1 Установка без системы Seatfix 2 2.2 Установка с системой Seatfix 3 - 7 3. Регулировка автокресла 8 4. Пристегивание ребенка 9 - 14 5. Снятие системы Seatfix 15 6. Чистка чехла сиденья 16 - 18 7. Компоненты детского автокресла / основа 19 8. Инструкции 8.1 Общие инструкции 8.2 Гарантия 8.3 Защита Вашего автомобиля Obsah Obr. Bezpečnostní pokyny Montáž dětské sedačky Montáž bez systému Seatfix Montáž se systémem Seatfix Nastavení sedačky Připoutání dítěte pásy Uvolnění ze systému Seatfix Čištění potahu sedačky Vybavení dětské sedačky / zásady Upozornění Všeobecná upozornění Záruka Ochrana vašeho vozidla
Страница: 138
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 139 1. Инструкции по безопасности ● ● Детское автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оснащенных трех- точечными автоматическими ремнями безопасности, разрешенными к приме- нению в соответствии с европейскими нормами UN – ЕСЕ №16 или другими аналогичными стандартами. ● ● Детское автокресло всегда следует крепить в автомобиле в соответствии с инструкцией по установке, даже если оно не используется. При экстренном торможении незакрепленное автокрес- ло может травмировать пассажиров автомобиля. ● ● Детское автокресло должно быть закреплено в автомобиле таким об- разом, чтобы исключить возможность его зажатия передними сиденьями или дверьми автомобиля. ● ● Конструкцию детского автокресла нельзя изменять, следует неукосни- тельно следовать руководству по уста- новке и эксплуатации, в противном случае при транспортировке Вашего ребенка нельзя исключить угрозу трав- мирования. ● ● Необходимо следить за тем, чтобы ремни не были перекручены или за- жаты, они должны быть натянуты. ● ● После дорожно-транспортного проис- шествия детское автокресло должно быть проверено заводом-изготовите- лем, при необходимости оно должно быть заменено новым. ● ● Перед тем как пристегнуть ремень безопасности, необходимо снять с ребенка объемную верхнюю одежду. 1. Bezpečnostní pokyny ● ● Tato dětská sedačka je vhodná pro pou- žití jen ve vozidlech, která jsou vybavena tříbodovými automatickými pásy, schvá- lenými dle směrnice UN – ECE č. 16 anebo dle jiných srovnatelných norem. ● ● Dětská sedačka musí být vždy upevněna dle návodu k montáži, a to i tehdy, když se právě nepoužívá. Neupevněná sedačka může už v případě nouzového zabrzdění způsobit poranění osob cestu- jících v autě. ● ● Dětská sedačka musí být v autě upev- něna tak, aby nebyla skřípnutá předními sedadly anebo dveřmi auta. ● ● Na dětské sedačce se nesmí provádět žádné změny a musí se pečlivě dodržo- vat návod k montáži a použití, protože jinak nelze při přepravě vašeho dítěte vyloučit jeho ohrožení. ● ● Bezpečnostní pásy nesmějí být pře- kroucené anebo zaseknuté a musejí být napnuté. ● ● Po nehodě musí být dětská sedačka přezkoušena v závodě a případně vyměněna. ● ● Silnější vrstvy oblečení musejí být před připoutáním do sedačky vysvlečeny.
Страница: 139
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 140 ● ● Следите за тем, чтобы багаж и другие предметы были надежно закреплены, особенно на полке для мелкой ручной клади, так как в случае столкновения они могут стать причиной травм. ● ● Всегда пристегивайтесь в автомобиле сами, подавая пример ребенку. Непри- стегнутый взрослый пассажир может представлять опасность для ребенка. ● ● Указание: следует использовать только оригинальные компоненты и запасные части. ● ● Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ● ● Всегда пристегивайте ребенка ремнем безопасности. ● ● Детское автокресло должно быть защищено от воздействия прямых солнечных лучей, ● ● что позволит избежать ожогов у ребенка или выцветания чехла. ● ● Детское автокресло ни в коем случае нельзя использовать без чехла. Запре- щается производить замену на чехол, не рекомендованный производителем, так как он является частью защитного эффекта системы безопасности. ● ● Dbejte na to, aby zavazadla a jiné předměty, hlavně na odkládací desce za zadními sedadly, byly dostatečně zajiště- ny, protože v případě nehody mohou tyto předměty způsobit poranění osob. ● ● Buďte dobrým příkladem a připoutejte se. I nepřipoutaný dospělý může představo- vat nebezpečí pro vaše dítě. ● ● Upozornění: Je dovoleno používat pouze originální příslušenství resp. náhradní díly. ● ● Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru. ● ● Dítě vždy připoutejte. ● ● Chraňte dětskou sedačku před přímým sluncem, aby se zabránilo ● ● případnému popálení dítěte na ní anebo vyblednutí barev potahu. ● ● Dětská sedačka se nikdy nesmí používat bez potahu. Potah sedačky není dovole- no zaměnit za takový potah, který není doporučený výrobcem, protože potah je součástí bezpečnostní funkce systému.
Страница: 140
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 141 7795-4-00/1 2 2. Установка детского автокресла 2.1 Установка без системы Seatfix Поставьте автокресло Storchenmühle Solar 2 на автомобильное сиденье, предусмотренное для установки. Сиденье автомобиля должно быть оснащено трехточечным ремнем безопасности, протестированным в соответствии с европейски- ми нормами ECE R16 или другими аналогичными стандартами. Информацию о пригодности автомобильного сиденья для установки на нем детского автокресла Вы найдете в инструкции по эксплуатации Вашего автомобиля. 2. Montáž dětské sedačky 2.1 Montáž bez systému Seatfix Usaďte sedačku Storchenmühle Solar 2 na zamýšlené sedadlo vozidla. To musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem dle normy ECE R16 nebo srovnatelné bezpečnostní normy. Informace o vhodnosti sedadel vozidla pro použití dětských sedaček naleznete i v servisní příručce vašeho vozidla.
Страница: 141
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 142 2205-4-01/1 3 4689-4-05/1 4 A 2.2 Установка с системой Seatfix Внимание! Для обеспечения безопасности Вашего ребенка всегда используйте оригинальный трехточечный ремень безопасности! Система Seatfix улучшает защиту при боковом столкновении и обеспечивает фиксацию автокресла, если оно не используется. Наденьте вспомогательные направляющие приспо- собления через прорезь в обивке спинки и сидения на скобы крепления Isofix. Выполнение данной операции не требуется при наличии предваритель- но установленных вспомогательных направляющих приспособлений. Следите за тем, чтобы открытая боковая поверхность находилась сверху. Для установки автокресла необходимо выдви- нуть коннекторы Seatfix (A). Для этого нажмите на запорные рычаги, расположенные по бокам сиденья автокресла, и вытяните коннекторы Seatfix назад до упора. 2.2 Montáž se systémem Seatfix Pozor! K zajištění vašeho dítěte používejte vždy tříbodový pás vozidla! Systém Seatfix zlepšuje ochranu při bočním nárazu a zajišťuje sedačku, když se právě nepoužívá. Nasaďte spojky přes štěrbinu v čalounění mezi zádovou opěrkou a sedákem na třmeny systému Isofix. Toto není třeba, jestliže je vozidlo takovýmito spojkami vybaveno už napevno. Dbejte na to, aby otevřená boční strana směřovala nahoru. K montáži sedačky ve vašem vozidle musí být vysunuté konektory Seatfix (A). K tomu stiskněte zaskakovací páčky na stranách sedáku a vytáhněte konektory Seatfix dozadu až na doraz.
Страница: 142
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 143 4693-4-03/1 5 A 5140-4-00/1 6 Наденьте коннекторы Seatfix (A) на скобы крепления Isofix, при этом на обоих коннекторах должна быть видна зеленая маркировка. Проверьте надежность фиксации, потянув с двух сторон за поверхность сиденья. Теперь, нажимая на запорные рычаги, пере- двигайте детское автокресло по направлению к сиденью автомобиля до тех пор, пока его спинка не будет плотно прилегать к спинке сиденья автомобиля. Внимание! Любое столкновение на скорости более 10 км/ч может привести к повреждению детского автокресла, поэтому оно должно быть проверено заводом-изготовителем, а при необходимости заменено. Возможное срабатывание коннек- торов при аварийной ситуации предусмотрено конструкцией и повышает безопасность Вашего ребенка. Ни в коем случае не используйте дет- ское автокресло со сработавшими коннекторами Seatfix! Zasuňte konektory Seatfix (A) do třmenů Isofix, až zaskočí. Musí přitom být vidět zelená značka na obou konektorech. Zkontrolujte pevné zaskočení zatažením za sedák po obou stranách. Nyní posuňte dětskou sedačku se stlačenými za- skakovacími páčkami ve směru k sedačce vozidla, až zádovou opěrkou celoplošně přilehne k opěradlu sedadla vozidla. Pozor! Po nárazu rychlostí více než 10 km/h může dojít k poškození dětské sedačky, proto musí být pře- zkoušena v závodě a případně vyměněna. Možné uvolnění konektorů při nehodě je úmyslné a zvyšuje bezpečnost vašeho dítěte. Dětskou sedačku v žád- ném případě nepoužívejte s uvolněnými konektory Seatfix!
Страница: 143
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 144 6944-4-01/1 7 6945-4-01/1 8 Положение для отдыха устанавливается путем регулировки коннекторов Seatfix. Для этого на- жмите на запорные рычаги и приведите спинку в желаемое наклонное положение, двигая автокресло вперед или назад. Расположение скоб крепления ISOFIX в авто- мобиле может в значительной мере ограничить возможный диапазон регулировки. 3. Регулировка автокресла Размер автокресла можно отрегулировать, по- тянув вверх рычаг, расположенный на тыльной стороне подголовника. График роста детей, приведенный на боковой стороне подголовника, служит в качестве основного ориентира для правильной регулировки. См. также главу 4 При- стегивание ребенка. Klidová poloha se aktivuje přestavením konektorů Seatfix. K tomu stiskněte zaskakovací páčku a upravte zádovou opěrku posunutím sedačky dopře- du nebo dozadu do požadovaného sklonu. Umístěním třmenu ISOFIX ve vozidle může být možný rozsah přestavení omezen. 3. Nastavení sedačky Velikost sedačky lze nastavit vytažením páčky na zadní straně hlavové opěrky směrem nahoru. Stupnice dětských velikostí, umístěná zboku hla- vové opěrky, slouží jako první vodítko pro správné nastavení. K tomu dodržujte také pokyny uvedené v kapitole 4. Připoutání dítěte pásy.
Страница: 144
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 145 6946-4-01/1 4691-4-05/1 10 11 4695-4-05/1 Click 9 Замок ремня безопасности должен находиться ниже уровня направляющей автокресла. Поясная часть ремня безопасности должна проходить максимально низко над областью паха ребенка. Затем вставьте диагональный ремень в направляющую на подголовнике. 4. Пристегивание ребенка Внимание! Никогда не перекручивайте ремень! Вложите поясную часть трехточечного ремня безопасности в нижние направляющие и защел- кните замок. При этом должен быть отчетливо слышен щелчок. Zámek bezpečnostního pásu se musí nacházet pod úrovní vodicího výřezu sedačky. Bederní část bezpečnostního pásu musí vést co možná nejníže nad slabinami dítěte. Následně vložte šikmou část bezpečnostního pásu do vodicího oka na hlavové opěrce. 4. Připoutání dítěte pásy Pozor! Bezpečnostní pás nikdy nepřekrucujte! Založte bederní část tříbodového pásu do vodicích výřezů sedačky a zasuňte pás do zámku. Musíte uslyšet cvaknutí při zaskočení.
Страница: 145
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 146 4775-4-04/1 12 4688-4-03/1 4708-4-04/1 13 14 Плечевая часть ремня безопасности должна вести только по направлению назад! Если это условие выполнить невозможно, то автокресло следует использовать только на заднем сидении автомобиля. В оптимальном положении ремень должен проходить через среднюю область ключицы (рис. 13), не слишком близко к шее ребенка. Направляющая плечевой части ремня безопас- ности должна быть установлена немного выше плеча. В таком положении Ваш ребенок будет правильно пристегнут в автокресле. Внимание! Детское автокресло всегда следует фиксировать в автомобиле, даже если оно не используется. При экстренном торможении незакрепленное автокресло может травмировать пассажиров автомобиля. Ramenní pás přitom smí vést pouze dozadu z pohledu dítěte! Případně sedačku používejte pouze na zadním sedadle. Optimální vedení bezpečnostního pásu je přes střed klíční kosti (obr. 13) a ne příliš blízko krku dítěte. Vedení ramenního pásu by mělo být nastaveno mírně nad ramenem dítěte. Takto bude vaše dítě v sedačce správně připoutané. Pozor! Zajistěte dětskou sedačku, i když právě není pou- žívána. Neupevněná sedačka může už v případě nouzového zabrzdění způsobit poranění osob cestujících v autě.
Страница: 146
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 147 4776-4-00/1 4757-4-01/1 16 15 6. Чистка чехла сиденья Чехлы автокресел Storchenmühle Solar 2 и Storchenmühle Solar 2 Seatfix можно стирать в соответствии с информацией, приведенной на нашитой к чехлам этикетке. Для снятия чехла автокресла необходимо сначала ослабить все резиновые и петельные соединения. 5. Снятие системы Seatfix Для отсоединения коннекторов Seatfix надавите на боковые задвижки по направлению вперед. Нажав на запорные рычаги, расположенные по бокам сиденья автокресла, коннекторы Seatfix можно задвинуть внутрь сиденья. 6. Čištění potahu sedačky Potahy sedačky Storchenmühle Solar 2 a Storchenmühle Solar 2 Seatfix je možno prát dle etiket s informacemi o ošetřování, které jsou našity v potahu. Pokud chcete sundat potah sedačky, uvolněte nejdříve všechny gumičky a knoflíky. 5. Uvolnění ze systému Seatfix: K uvolnění konektorů Seatfix zatlačte boční šou- pátka směrem dopředu. Stisknutím zaskakovacích páček na stranách sedáku lze následně konektory Seatfix zasunout do sedáku.
Страница: 147
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 148 6949-4-01/1 7794-4-00/1 3 1 2 7793-4-00/1 19 18 17 7. Компоненты детского автокресла/основа Боковые ребра жесткости вместе с чехлом обе- спечивают повышенный уровень защиты Вашего ребенка при боковом столкновении и обеспе- чивают комфортную заднюю вентиляцию всей спинки автокресла. Вытяните нижние пластиковые планки из соот- ветствующих прорезей. Снимите чехол снаружи, начиная с направляющих ремня. Снимите чехол подушки сиденья, вытянув его вперед. Аналогичным образом снимите чехол со спинки и подголовника. Чтобы снова надеть чехол, выполните описан- ные действия в обратной последовательности. 7. Vybavení dětské sedačky/zásady Postranní zpevňující žebra společně s potahem zlepšují ochranu vašeho dítěte při bočním nárazu a umožňují pohodlné zadní větrání celé zádové opěrky. Vytáhněte spodní plastové lišty z příslušných drážek. Svlečte potah počínaje zvenčí přes vodicí výřezy sedačky. Stáhněte sedací podušku směrem dopředu. Stejným způsobem postupujte v případě zádové a hlavové opěrky. Při opětovném navlékání potahů postupujte v opačném pořadí.
Страница: 148
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 149 8. Инструкции 8.1 Общие инструкции ● ● Руководство по эксплуатации на- ходится в специальном отделении под сидением автокресла. После ис- пользования руководство необходимо всегда возвращать на место. ● ● Автокресло можно мыть с помощью теплой воды и мыла. Съемный чехол можно стирать в соответствии с ин- формацией, приведенной на этикетке с указаниями по уходу. ● ● Установка по направлению движения. ● ● Подголовники в некоторых авто- мобилях препятствуют установке детского автокресла, поэтому их следует предварительно снять. При этом необходимо убедиться в том, что подголовник автомобиля не способствует образованию нежела- тельного зазора между подголовником детского автокресла и подголовником автомобиля. Регулировка высоты под- головника детского автокресла может быть ограничена вследствие наличия подголовника автомобиля. 8.2 Гарантия: ● ● Гарантия действует два года со дня покупки и распространяется на производственные дефекты или дефекты материала. Рекламационные претензии принимаются только при наличии документа, подтверждающего дату покупки. Гарантия распростра- няется только на детские автокресла, которые использовались надлежащим образом и были возвращены в чистом и опрятном состоянии. 8. Upozornění 8.1 Všeobecná upozornění ● ● Návod k použití se nachází v přihrádce pod sedadlem. Po jeho použití ho vždy vraťte na své místo. ● ● Sedačku lze čistit vlažnou vodou a mýdlem. Sejmutý potah lze vyprat dle pokynů k ošetřování, uvedených na etiketě. ● ● Montáž sedačky ve směru jízdy. ● ● Některé hlavové opěrky osobních auto- mobilů překáží při montáži vaší dětské sedačky, a proto je nutné je nejprve odmontovat. Přitom je třeba dát pozor na to, aby kvůli hlavové opěrce osobního automobilu nevznikla nežádoucí mezera mezi zádovou opěrkou dětské sedačky a opěradlem sedadla vozidla. Přítomnost hlavové opěrky osobního automobilu může případně omezit možnost výško- vého nastavení hlavové opěrky dětské sedačky. 8.2 Záruka: ● ● Záruka platí dva roky od data zakoupení výrobku a vztahuje se na výrobní anebo materiálové vady. Nároky z reklamace lze uplatňovat jen po prokázání data za- koupení výrobku. Záruka se vztahuje jen na dětské sedačky, které byly přiměřeně používány a vráceny v čistém a řádném stavu.
Страница: 149
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 150 ● ● Гарантия не распространяется на про- явления естественного износа и по- вреждения, возникшие в результате чрезмерных нагрузок или неправиль- ного или ненадлежащего применения. ● ● Текстильные изделия: все наши ткани отвечают высочайшим требованиям в отношении стойкости окраски. Тем не менее под воздействием ультрафи- олетового излучения ткани могут вы- цвести. В данном случае это является не следствием дефекта материала, а лишь проявлением стандартного износа, на который гарантия не рас- пространяется. 8.3 Защита Вашего автомобиля ● ● Обращаем Ваше внимание на то, что при использовании детских авто- кресел не исключено повреждение автомобильных сидений. Согласно Директиве по безопасности ЕСЕ R44 требуется неподвижный способ монтажа. Рекомендуем Вам принять соответствующие меры для защиты поверхности сиденья Вашего автомо- биля (например, положив на сиденье автомобиля специальную защитную подложку Storchenmühle Car Seat Protector). Компания RECARO Child Safety GmbH & Co. KG и ее дилеры не несут ответственность за возможные повреждения сидений автомобиля. ● ● Если у Вас возникли вопросы, свяжитесь с нами по телефону или электронной почте. Телефон: +49 (0)9255 77-66 E-Mail: [email protected] ● ● Záruka se nevztahuje na přirozené opotřebení a škody vzniklé přílišným na- máháním anebo v důsledku nevhodného či neodborného používání ● ● Látky: Všechny látky, které používáme, splňují vysoké požadavky na stálobarev- nost. Přesto látky v důsledku UV záření blednou. V tomto případě se nejedná o materiálovou vadu, ale o normální opotřebení, za které nemůžeme převzít záruku. 8.3 Ochrana vašeho vozidla ● ● Upozorňujeme na to, že při používání dětských autosedaček nelze vyloučit poškození sedadel vozidla. Bezpečnostní směrnice ECE R44 vyžaduje pevnou montáž sedačky. Proveďte u sedadel va- šeho vozidla vhodná ochranná opatření (např. použití podložky na autosedačku, jako např. Storchenmühle Car Seat Protector). Firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG anebo její prodejci neručí za případné škody na sedadlech vozidla. ● ● V případě jakýchkoliv dotazů nás neváhejte kontaktovat na níže uvedeném telefonním čísle nebo e-mailové adrese. Telefon: +49 (0)9255 77-66 E-mail: [email protected]

www.manualscat.com

Storchenmuhle Solar руководство

Страница: 135
Storchenmühle STM ES PT HR T TR GR HU SK CZ RU UA EE CN TW Руководство по установке и эксплуатации Группа II и III (15–36 кг) Автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оборудованных трехточечными ремнями безопасности, разрешенными к применению в соответствии с европейскими нормами ЕСЕ №16 или другими аналогичными стандартами. Оно относится к весовым группам II и III и подходит для детей весом от 15 до 36 кг. Данное руководство по установке и эксплуатации следует обязательно выдать покупателю. Отсутствие опечаток и ошибок не гарантируется, право на технические изменения сохранено. ВНИМАНИЕ – сохраните данную инструкцию для дальнейшего использования. Производитель/Výrobce: RECARO Child Safety GmbH & Co. KG Телефон/Telefon: +49 (0)9255 77-0, факс/Fax: +49 (0)9255 77-13 e-mail: [email protected], www.storchenmuehle.de Návod k montáži a použití Třída II a III (15-36 kg) Sedačka se smí používat jen ve vozidlech, která jsou vybavena 3bodovými bezpečnostními pásy, odpovídajícími směrnici ECE č. 16 anebo jiným srovnatelným normám. Toto je sedačka hmotnostní třídy II a III pro děti s hmotností od 15 do 36 kg. Tento návod k montáži a použití je bezpodmínečně nutné odevzdat zákazníkovi. Tiskové chyby, omyly a technické změny jsou vyhrazeny. POZOR – Uchovejte tento návod pro případ, že jej budete potřebovat i později. Solar 2 S 2
Страница: 136
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 137 7792-4-00/1 1 Дорогие родители, Ваш ребенок достоин самого лучшего! Поздравляем Вас с покупкой! Вы выбрали высококачественный продукт фирмы Storchenmühle. Забота о ребенке – это одна из самых прекрас- ных задач, которые жизнь ставит перед нами, но в то же время и большая ответственность. Приятно осознавать, что при ее выполнении Вы не одни: у Вас есть компетентный партнер, который с самого начала заботится о безопас- ности Вашего ребенка во время автомобильных поездок – фирма Storchenmühle. Фирма Storchenmühle желает Вам счастливого пути. Детское удерживающее устройство «Solar 2» для групп ECE II+III; для детей в возрасте примерно от 3 до 12 лет и весом от 15 до 36 кг. Максимальный рост – 150 см. Испытано в соответствии с европейскими нормами ECE 44/04; номер допуска 04301220. Milí rodiče, pro Vaše dítě jen to nejlepší! Blahopřejeme! Rozhodli jste se pro vysoce kvalitní značkový výrobek od firmy Storchenmühle. Vychovávat dítě je jedním z nejkrásnějších úkolů, který nám život připravuje. Je to však i velká zodpovědnost. Je dobré vědět, že na to nejste sami a že máte po svém boku kompetentního partnera, který od samého začátku zajistí optimální bezpečnost Vašeho dítěte při jízdě automobilem: firmu Storchenmühle. Firma Storchenmühle Vám přeje vždy šťastnou cestu. Dětský zádržný systém „Solar 2“ třídy II+III dle ECE; pro děti od cca. 3 do 12 let s tělesnou hmotností od 15 do 36 kg. Maximální tělesná výška 150 cm. Tes- továno dle ECE 44/04, číslo schválení 04301220.
Страница: 138
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 139 1. Инструкции по безопасности ● ● Детское автокресло предназначено исключительно для использования в автомобилях, оснащенных трех- точечными автоматическими ремнями безопасности, разрешенными к приме- нению в соответствии с европейскими нормами UN – ЕСЕ №16 или другими аналогичными стандартами. ● ● Детское автокресло всегда следует крепить в автомобиле в соответствии с инструкцией по установке, даже если оно не используется. При экстренном торможении незакрепленное автокрес- ло может травмировать пассажиров автомобиля. ● ● Детское автокресло должно быть закреплено в автомобиле таким об- разом, чтобы исключить возможность его зажатия передними сиденьями или дверьми автомобиля. ● ● Конструкцию детского автокресла нельзя изменять, следует неукосни- тельно следовать руководству по уста- новке и эксплуатации, в противном случае при транспортировке Вашего ребенка нельзя исключить угрозу трав- мирования. ● ● Необходимо следить за тем, чтобы ремни не были перекручены или за- жаты, они должны быть натянуты. ● ● После дорожно-транспортного проис- шествия детское автокресло должно быть проверено заводом-изготовите- лем, при необходимости оно должно быть заменено новым. ● ● Перед тем как пристегнуть ремень безопасности, необходимо снять с ребенка объемную верхнюю одежду. 1. Bezpečnostní pokyny ● ● Tato dětská sedačka je vhodná pro pou- žití jen ve vozidlech, která jsou vybavena tříbodovými automatickými pásy, schvá- lenými dle směrnice UN – ECE č. 16 anebo dle jiných srovnatelných norem. ● ● Dětská sedačka musí být vždy upevněna dle návodu k montáži, a to i tehdy, když se právě nepoužívá. Neupevněná sedačka může už v případě nouzového zabrzdění způsobit poranění osob cestu- jících v autě. ● ● Dětská sedačka musí být v autě upev- něna tak, aby nebyla skřípnutá předními sedadly anebo dveřmi auta. ● ● Na dětské sedačce se nesmí provádět žádné změny a musí se pečlivě dodržo- vat návod k montáži a použití, protože jinak nelze při přepravě vašeho dítěte vyloučit jeho ohrožení. ● ● Bezpečnostní pásy nesmějí být pře- kroucené anebo zaseknuté a musejí být napnuté. ● ● Po nehodě musí být dětská sedačka přezkoušena v závodě a případně vyměněna. ● ● Silnější vrstvy oblečení musejí být před připoutáním do sedačky vysvlečeny.
Страница: 139
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 140 ● ● Следите за тем, чтобы багаж и другие предметы были надежно закреплены, особенно на полке для мелкой ручной клади, так как в случае столкновения они могут стать причиной травм. ● ● Всегда пристегивайтесь в автомобиле сами, подавая пример ребенку. Непри- стегнутый взрослый пассажир может представлять опасность для ребенка. ● ● Указание: следует использовать только оригинальные компоненты и запасные части. ● ● Никогда не оставляйте ребенка без присмотра. ● ● Всегда пристегивайте ребенка ремнем безопасности. ● ● Детское автокресло должно быть защищено от воздействия прямых солнечных лучей, ● ● что позволит избежать ожогов у ребенка или выцветания чехла. ● ● Детское автокресло ни в коем случае нельзя использовать без чехла. Запре- щается производить замену на чехол, не рекомендованный производителем, так как он является частью защитного эффекта системы безопасности. ● ● Dbejte na to, aby zavazadla a jiné předměty, hlavně na odkládací desce za zadními sedadly, byly dostatečně zajiště- ny, protože v případě nehody mohou tyto předměty způsobit poranění osob. ● ● Buďte dobrým příkladem a připoutejte se. I nepřipoutaný dospělý může představo- vat nebezpečí pro vaše dítě. ● ● Upozornění: Je dovoleno používat pouze originální příslušenství resp. náhradní díly. ● ● Nikdy nenechávejte své dítě bez dozoru. ● ● Dítě vždy připoutejte. ● ● Chraňte dětskou sedačku před přímým sluncem, aby se zabránilo ● ● případnému popálení dítěte na ní anebo vyblednutí barev potahu. ● ● Dětská sedačka se nikdy nesmí používat bez potahu. Potah sedačky není dovole- no zaměnit za takový potah, který není doporučený výrobcem, protože potah je součástí bezpečnostní funkce systému.
Страница: 140
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 141 7795-4-00/1 2 2. Установка детского автокресла 2.1 Установка без системы Seatfix Поставьте автокресло Storchenmühle Solar 2 на автомобильное сиденье, предусмотренное для установки. Сиденье автомобиля должно быть оснащено трехточечным ремнем безопасности, протестированным в соответствии с европейски- ми нормами ECE R16 или другими аналогичными стандартами. Информацию о пригодности автомобильного сиденья для установки на нем детского автокресла Вы найдете в инструкции по эксплуатации Вашего автомобиля. 2. Montáž dětské sedačky 2.1 Montáž bez systému Seatfix Usaďte sedačku Storchenmühle Solar 2 na zamýšlené sedadlo vozidla. To musí být vybaveno tříbodovým bezpečnostním pásem dle normy ECE R16 nebo srovnatelné bezpečnostní normy. Informace o vhodnosti sedadel vozidla pro použití dětských sedaček naleznete i v servisní příručce vašeho vozidla.
Страница: 141
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 142 2205-4-01/1 3 4689-4-05/1 4 A 2.2 Установка с системой Seatfix Внимание! Для обеспечения безопасности Вашего ребенка всегда используйте оригинальный трехточечный ремень безопасности! Система Seatfix улучшает защиту при боковом столкновении и обеспечивает фиксацию автокресла, если оно не используется. Наденьте вспомогательные направляющие приспо- собления через прорезь в обивке спинки и сидения на скобы крепления Isofix. Выполнение данной операции не требуется при наличии предваритель- но установленных вспомогательных направляющих приспособлений. Следите за тем, чтобы открытая боковая поверхность находилась сверху. Для установки автокресла необходимо выдви- нуть коннекторы Seatfix (A). Для этого нажмите на запорные рычаги, расположенные по бокам сиденья автокресла, и вытяните коннекторы Seatfix назад до упора. 2.2 Montáž se systémem Seatfix Pozor! K zajištění vašeho dítěte používejte vždy tříbodový pás vozidla! Systém Seatfix zlepšuje ochranu při bočním nárazu a zajišťuje sedačku, když se právě nepoužívá. Nasaďte spojky přes štěrbinu v čalounění mezi zádovou opěrkou a sedákem na třmeny systému Isofix. Toto není třeba, jestliže je vozidlo takovýmito spojkami vybaveno už napevno. Dbejte na to, aby otevřená boční strana směřovala nahoru. K montáži sedačky ve vašem vozidle musí být vysunuté konektory Seatfix (A). K tomu stiskněte zaskakovací páčky na stranách sedáku a vytáhněte konektory Seatfix dozadu až na doraz.
Страница: 142
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 143 4693-4-03/1 5 A 5140-4-00/1 6 Наденьте коннекторы Seatfix (A) на скобы крепления Isofix, при этом на обоих коннекторах должна быть видна зеленая маркировка. Проверьте надежность фиксации, потянув с двух сторон за поверхность сиденья. Теперь, нажимая на запорные рычаги, пере- двигайте детское автокресло по направлению к сиденью автомобиля до тех пор, пока его спинка не будет плотно прилегать к спинке сиденья автомобиля. Внимание! Любое столкновение на скорости более 10 км/ч может привести к повреждению детского автокресла, поэтому оно должно быть проверено заводом-изготовителем, а при необходимости заменено. Возможное срабатывание коннек- торов при аварийной ситуации предусмотрено конструкцией и повышает безопасность Вашего ребенка. Ни в коем случае не используйте дет- ское автокресло со сработавшими коннекторами Seatfix! Zasuňte konektory Seatfix (A) do třmenů Isofix, až zaskočí. Musí přitom být vidět zelená značka na obou konektorech. Zkontrolujte pevné zaskočení zatažením za sedák po obou stranách. Nyní posuňte dětskou sedačku se stlačenými za- skakovacími páčkami ve směru k sedačce vozidla, až zádovou opěrkou celoplošně přilehne k opěradlu sedadla vozidla. Pozor! Po nárazu rychlostí více než 10 km/h může dojít k poškození dětské sedačky, proto musí být pře- zkoušena v závodě a případně vyměněna. Možné uvolnění konektorů při nehodě je úmyslné a zvyšuje bezpečnost vašeho dítěte. Dětskou sedačku v žád- ném případě nepoužívejte s uvolněnými konektory Seatfix!
Страница: 143
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 144 6944-4-01/1 7 6945-4-01/1 8 Положение для отдыха устанавливается путем регулировки коннекторов Seatfix. Для этого на- жмите на запорные рычаги и приведите спинку в желаемое наклонное положение, двигая автокресло вперед или назад. Расположение скоб крепления ISOFIX в авто- мобиле может в значительной мере ограничить возможный диапазон регулировки. 3. Регулировка автокресла Размер автокресла можно отрегулировать, по- тянув вверх рычаг, расположенный на тыльной стороне подголовника. График роста детей, приведенный на боковой стороне подголовника, служит в качестве основного ориентира для правильной регулировки. См. также главу 4 При- стегивание ребенка. Klidová poloha se aktivuje přestavením konektorů Seatfix. K tomu stiskněte zaskakovací páčku a upravte zádovou opěrku posunutím sedačky dopře- du nebo dozadu do požadovaného sklonu. Umístěním třmenu ISOFIX ve vozidle může být možný rozsah přestavení omezen. 3. Nastavení sedačky Velikost sedačky lze nastavit vytažením páčky na zadní straně hlavové opěrky směrem nahoru. Stupnice dětských velikostí, umístěná zboku hla- vové opěrky, slouží jako první vodítko pro správné nastavení. K tomu dodržujte také pokyny uvedené v kapitole 4. Připoutání dítěte pásy.
Страница: 144
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 145 6946-4-01/1 4691-4-05/1 10 11 4695-4-05/1 Click 9 Замок ремня безопасности должен находиться ниже уровня направляющей автокресла. Поясная часть ремня безопасности должна проходить максимально низко над областью паха ребенка. Затем вставьте диагональный ремень в направляющую на подголовнике. 4. Пристегивание ребенка Внимание! Никогда не перекручивайте ремень! Вложите поясную часть трехточечного ремня безопасности в нижние направляющие и защел- кните замок. При этом должен быть отчетливо слышен щелчок. Zámek bezpečnostního pásu se musí nacházet pod úrovní vodicího výřezu sedačky. Bederní část bezpečnostního pásu musí vést co možná nejníže nad slabinami dítěte. Následně vložte šikmou část bezpečnostního pásu do vodicího oka na hlavové opěrce. 4. Připoutání dítěte pásy Pozor! Bezpečnostní pás nikdy nepřekrucujte! Založte bederní část tříbodového pásu do vodicích výřezů sedačky a zasuňte pás do zámku. Musíte uslyšet cvaknutí při zaskočení.
Страница: 145
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 146 4775-4-04/1 12 4688-4-03/1 4708-4-04/1 13 14 Плечевая часть ремня безопасности должна вести только по направлению назад! Если это условие выполнить невозможно, то автокресло следует использовать только на заднем сидении автомобиля. В оптимальном положении ремень должен проходить через среднюю область ключицы (рис. 13), не слишком близко к шее ребенка. Направляющая плечевой части ремня безопас- ности должна быть установлена немного выше плеча. В таком положении Ваш ребенок будет правильно пристегнут в автокресле. Внимание! Детское автокресло всегда следует фиксировать в автомобиле, даже если оно не используется. При экстренном торможении незакрепленное автокресло может травмировать пассажиров автомобиля. Ramenní pás přitom smí vést pouze dozadu z pohledu dítěte! Případně sedačku používejte pouze na zadním sedadle. Optimální vedení bezpečnostního pásu je přes střed klíční kosti (obr. 13) a ne příliš blízko krku dítěte. Vedení ramenního pásu by mělo být nastaveno mírně nad ramenem dítěte. Takto bude vaše dítě v sedačce správně připoutané. Pozor! Zajistěte dětskou sedačku, i když právě není pou- žívána. Neupevněná sedačka může už v případě nouzového zabrzdění způsobit poranění osob cestujících v autě.
Страница: 147
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 148 6949-4-01/1 7794-4-00/1 3 1 2 7793-4-00/1 19 18 17 7. Компоненты детского автокресла/основа Боковые ребра жесткости вместе с чехлом обе- спечивают повышенный уровень защиты Вашего ребенка при боковом столкновении и обеспе- чивают комфортную заднюю вентиляцию всей спинки автокресла. Вытяните нижние пластиковые планки из соот- ветствующих прорезей. Снимите чехол снаружи, начиная с направляющих ремня. Снимите чехол подушки сиденья, вытянув его вперед. Аналогичным образом снимите чехол со спинки и подголовника. Чтобы снова надеть чехол, выполните описан- ные действия в обратной последовательности. 7. Vybavení dětské sedačky/zásady Postranní zpevňující žebra společně s potahem zlepšují ochranu vašeho dítěte při bočním nárazu a umožňují pohodlné zadní větrání celé zádové opěrky. Vytáhněte spodní plastové lišty z příslušných drážek. Svlečte potah počínaje zvenčí přes vodicí výřezy sedačky. Stáhněte sedací podušku směrem dopředu. Stejným způsobem postupujte v případě zádové a hlavové opěrky. Při opětovném navlékání potahů postupujte v opačném pořadí.
Страница: 148
FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 149 8. Инструкции 8.1 Общие инструкции ● ● Руководство по эксплуатации на- ходится в специальном отделении под сидением автокресла. После ис- пользования руководство необходимо всегда возвращать на место. ● ● Автокресло можно мыть с помощью теплой воды и мыла. Съемный чехол можно стирать в соответствии с ин- формацией, приведенной на этикетке с указаниями по уходу. ● ● Установка по направлению движения. ● ● Подголовники в некоторых авто- мобилях препятствуют установке детского автокресла, поэтому их следует предварительно снять. При этом необходимо убедиться в том, что подголовник автомобиля не способствует образованию нежела- тельного зазора между подголовником детского автокресла и подголовником автомобиля. Регулировка высоты под- головника детского автокресла может быть ограничена вследствие наличия подголовника автомобиля. 8.2 Гарантия: ● ● Гарантия действует два года со дня покупки и распространяется на производственные дефекты или дефекты материала. Рекламационные претензии принимаются только при наличии документа, подтверждающего дату покупки. Гарантия распростра- няется только на детские автокресла, которые использовались надлежащим образом и были возвращены в чистом и опрятном состоянии. 8. Upozornění 8.1 Všeobecná upozornění ● ● Návod k použití se nachází v přihrádce pod sedadlem. Po jeho použití ho vždy vraťte na své místo. ● ● Sedačku lze čistit vlažnou vodou a mýdlem. Sejmutý potah lze vyprat dle pokynů k ošetřování, uvedených na etiketě. ● ● Montáž sedačky ve směru jízdy. ● ● Některé hlavové opěrky osobních auto- mobilů překáží při montáži vaší dětské sedačky, a proto je nutné je nejprve odmontovat. Přitom je třeba dát pozor na to, aby kvůli hlavové opěrce osobního automobilu nevznikla nežádoucí mezera mezi zádovou opěrkou dětské sedačky a opěradlem sedadla vozidla. Přítomnost hlavové opěrky osobního automobilu může případně omezit možnost výško- vého nastavení hlavové opěrky dětské sedačky. 8.2 Záruka: ● ● Záruka platí dva roky od data zakoupení výrobku a vztahuje se na výrobní anebo materiálové vady. Nároky z reklamace lze uplatňovat jen po prokázání data za- koupení výrobku. Záruka se vztahuje jen na dětské sedačky, které byly přiměřeně používány a vráceny v čistém a řádném stavu.
Страница: 149
DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO HU SK CZ RU UA EE JP CN HE TW FR NL GB DE SI PL DK FI NO SE LT LV ES PT HR IT TR GR RO SR HU SK CZ RU UA EE KO JP CN HE AR TW 150 ● ● Гарантия не распространяется на про- явления естественного износа и по- вреждения, возникшие в результате чрезмерных нагрузок или неправиль- ного или ненадлежащего применения. ● ● Текстильные изделия: все наши ткани отвечают высочайшим требованиям в отношении стойкости окраски. Тем не менее под воздействием ультрафи- олетового излучения ткани могут вы- цвести. В данном случае это является не следствием дефекта материала, а лишь проявлением стандартного износа, на который гарантия не рас- пространяется. 8.3 Защита Вашего автомобиля ● ● Обращаем Ваше внимание на то, что при использовании детских авто- кресел не исключено повреждение автомобильных сидений. Согласно Директиве по безопасности ЕСЕ R44 требуется неподвижный способ монтажа. Рекомендуем Вам принять соответствующие меры для защиты поверхности сиденья Вашего автомо- биля (например, положив на сиденье автомобиля специальную защитную подложку Storchenmühle Car Seat Protector). Компания RECARO Child Safety GmbH & Co. KG и ее дилеры не несут ответственность за возможные повреждения сидений автомобиля. ● ● Если у Вас возникли вопросы, свяжитесь с нами по телефону или электронной почте. Телефон: +49 (0)9255 77-66 E-Mail: [email protected] ● ● Záruka se nevztahuje na přirozené opotřebení a škody vzniklé přílišným na- máháním anebo v důsledku nevhodného či neodborného používání ● ● Látky: Všechny látky, které používáme, splňují vysoké požadavky na stálobarev- nost. Přesto látky v důsledku UV záření blednou. V tomto případě se nejedná o materiálovou vadu, ale o normální opotřebení, za které nemůžeme převzít záruku. 8.3 Ochrana vašeho vozidla ● ● Upozorňujeme na to, že při používání dětských autosedaček nelze vyloučit poškození sedadel vozidla. Bezpečnostní směrnice ECE R44 vyžaduje pevnou montáž sedačky. Proveďte u sedadel va- šeho vozidla vhodná ochranná opatření (např. použití podložky na autosedačku, jako např. Storchenmühle Car Seat Protector). Firma RECARO Child Safety GmbH & Co. KG anebo její prodejci neručí za případné škody na sedadlech vozidla. ● ● V případě jakýchkoliv dotazů nás neváhejte kontaktovat na níže uvedeném telefonním čísle nebo e-mailové adrese. Telefon: +49 (0)9255 77-66 E-mail: [email protected]

www.manualscat.com


Смотрите также